[Evam-me sutaṃ,] Ekaṃ samayaṃ Bhagavā,
Sāvatthiyaṃ viharati, Jetavane Anāthapiṇḍikassa,
ārāme.
I
have heard that at one time the Blessed One was staying in Savatthi at Jeta's
Grove, Anathapindika's monastery.
Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi
bhikkhavo'ti.
There
he addressed the monks, saying, "Monks."
Bhadanteti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṃ.
"Yes,
lord," the monks responded to him.
Bhagavā etad-avoca.
The
Blessed One said,
"Ariyaṃ vo bhikkhave aṭṭhaṅgikaṃ
maggaṃ desissāmi vibhajissāmi.
Taṃ suṇātha sādhukaṃ manasi-karotha
bhāsissāmīti.
"I
will teach & analyze for you the Noble Eightfold Path. Listen & pay
close attention. I will speak."
Evam-bhanteti kho te bhikkhū Bhagavato
paccassosuṃ.
"As
you say, lord," the monks responded to him.
Bhagavā etad-avoca.
The
Blessed One said,
"Katamo ca bhikkhave ariyo aṭṭhaṅgiko
maggo?
Ṅow
what, monks, is the Noble Eightfold Path?
Seyyathīdam,
Sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo,
Sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo,
Sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi.
Right
view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right
effort, right mindfulness, right concentration.
Katamā ca bhikkhave sammā-diṭṭhi?
And
what, monks, is right view?
Yaṃ kho bhikkhave dukkhe ñāṇaṃ
dukkha-samudaye ñāṇaṃ dukkha-nirodhe ñāṇaṃ dukkha-nirodha-gāminiyā paṭipadāya
ñāṇaṃ.
Knowledge
concerning stress, knowledge concerning the origination of stress, knowledge
concerning the stopping of stress, knowledge concerning the way of practice
leading to the stopping of stress:
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-diṭṭhi.
This,
monks, is called right view.
Katamo ca bhikkhave sammā-saṅkappo?
And
what, monks, is right resolve?
Yo kho bhikkhave nekkhamma-saṅkappo
abyāpāda-saṅkappo avihiṃsā-saṅkappo.
Being
resolved on renunciation, on freedom from ill will, on harmlessness:
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-saṅkappo.
This,
monks, is called right resolve.
Katamā ca bhikkhave sammā-vācā?
And
what is right speech?
Yā kho bhikkhave musāvādā veramaṇī, pisuṇāya
vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī.
Abstaining
from lying, abstaining from divisive speech, abstaining from abusive speech,
abstaining from idle chatter:
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-vācā.
This,
monks, is called right speech.
Katamo ca bhikkhave sammā-kammanto?
And
what, monks, is right action?
Yā kho bhikkhave pāṇātipātā veramaṇī,
adinnādānā veramaṇī, abrahma-cariyā veramaṇī.
Abstaining
from taking life, abstaining from stealing, abstaining from sexual intercourse.
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-kammanto.
This,
monks, is called right action.
Katamo ca bhikkhave sammā-ājīvo?
And
what, monks, is right livelihood?
Idha bhikkhave ariya-sāvako micchā-ājīvaṃ
pahāya,
Sammā-ājīvena jīvikaṃ kappeti.
There
is the case where a well-instructed disciple of the noble ones, having
abandoned dishonest livelihood, keeps his life going with right livelihood:
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-ājīvo.
This,
monks, is called right livelihood.
Katamo ca bhikkhave sammā-vāyāmo?
And
what, monks, is right effort?
Idha bhikkhave bhikkhu anuppannānaṃ
pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya, chandaṃ janeti vāyamati viriyaṃ
ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
There
is the case where a monk generates desire, endeavors, activates persistence,
upholds & exerts his intent for the sake of the non-arising of evil,
unskillful qualities that have not yet arisen.
Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ
pahānāya, chandaṃ janeti vāyamati viriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
He
generates desire, endeavors, activates persistence, upholds & exerts his
intent for the sake of the abandonment of evil, unskillful qualities that have
arisen.
Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya,
chandaṃ janeti vāyamati viriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
He
generates desire, endeavors, activates persistence, upholds & exerts his
intent for the sake of the arising of skillful qualities that have not yet
arisen.
Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ, ṭhitiyā
asammosāya bhiyyo-bhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā, chandaṃ janeti
vāyamati viriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
He
generates desire, endeavors, activates persistence, upholds & exerts his
intent for the maintenance, non-confusion, increase, plenitude, development,
& culmination of skillful qualities that have arisen:
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-vāyāmo.
This,
monks, is called right effort.
Katamā ca bhikkhave sammā-sati?
And
what, monks, is right mindfulness?
Idha bhikkhave bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati, ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.
There
is the case where a monk remains focused on the body in & of itself —
ardent, alert, & mindful — putting away greed & distress with reference
to the world.
Vedanāsu vedanānupassī viharati, ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.
He
remains focused on feelings in & of themselves — ardent, alert, &
mindful — putting away greed & distress with reference to the world.
Citte cittānupassī viharati, ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.
He
remains focused on the mind in & of itself — ardent, alert, & mindful —
putting away greed & distress with reference to the world.
Dhammesu dhammānupassī viharati, ātāpī
sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.
He
remains focused on mental qualities in & of themselves — ardent, aware,
& mindful — putting away greed & distress with reference to the world.
Ayaṃ vuccati bhikkhave sammā-sati.
This,
monks, is called right mindfulness.
Katamo ca bhikkhave sammā-samādhi?
And
what, monks, is right concentration?
Idha bhikkhave bhikkhu vivicc'eva kāmehi
vivicca akusalehi dhammehi, sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ vivekajam-pīti-sukhaṃ paṭhamaṃ
jhānaṃ upasampajja viharati.
There
is the case where a monk — quite withdrawn from sensuality, withdrawn from
unskillful (mental) qualities — enters & remains in the first jhana:
rapture & pleasure born from withdrawal, accompanied by directed thought
& evaluation.
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā, ajjhattaṃ
sampasādanaṃ cetaso ekodi-bhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ, samādhijam-pīti-sukhaṃ
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
With
the stilling of directed thoughts & evaluations, he enters & remains in
the second jhana: rapture & pleasure born of concentration, unification of
awareness free from directed thought & evaluation — internal assurance.
Pītiyā ca virāgā, upekkhako ca viharati
sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yan-taṃ ariyā ācikkhanti
upekkhako satimā sukha-vihārīti, tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
With
the fading of rapture, he remains equanimous, mindful, & alert, and senses
pleasure with the body. He enters & remains in the third jhana, of which
the Noble Ones declare, 'Equanimous & mindful, he has a pleasant abiding.'
Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā,
pubbe va somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā, adukkham-asukhaṃ
upekkhā-sati-pārisuddhiṃ, catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
With
the abandoning of pleasure & pain — as with the earlier disappearance of
elation & distress — he enters & remains in the fourth jhana: purity of
equanimity & mindfulness, neither pleasure nor pain.
Ayaṃ vuccati bhikkhave
sammā-samādhīti."
This,
monks, is called right concentration."
Idam-avoca Bhagavā.
Attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṃ,
abhinandunti.
That
is what the Blessed One said. Gratified, the monks delighted at his words.
Superb.
ReplyDelete