Evam-me sutaṃ. Ekaṃ samayaṃ Bhagavā,
Sāvatthiyaṃ viharati, Jetavane Anāthapiṇḍikassa, ārāme. Tatra kho Bhagavā
bhikkhū āmantesi, "Bhikkhavo" ti. "Bhadante" te bhikkhū
Bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad-avoca: "Chayime bhikkhave dhammā sārāṇīyā
piya-karaṇā garu-karaṇā, saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā ekī-bhāvāya saṃvattanti.
Katame cha?
I
have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi in
Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. There he said to the monk,
"Monks!" "Yes, lord," the monks responded. The Blessed One
said: "Monks, these six are conditions that are conducive to amiability,
that engender feelings of endearment, engender feelings of respect, leading to
a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.
Which six?
"Idha bhikkhave bhikkhuno, mettaṃ
kāya-kammaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti, sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca. Ayampi dhammo
sārāṇīyo piya-karaṇo garu-karaṇo, saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā ekī-bhāvāya saṃvattati.
[1]
"There is the case where a monk is set on bodily acts of good will with
regard to his fellows in the holy life, to their faces & behind their
backs. This is a condition that is conducive to amiability, that engenders
feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of
fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.
"Puna c'aparaṃ bhikkhave bhikkhuno,
mettaṃ vacī-kammaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti, sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca. Ayampi
dhammo sārāṇīyo piya-karaṇo garu-karaṇo, saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā
ekī-bhāvāya saṃvattati.
[2]
"Furthermore, the monk is set on verbal acts of good will with regard to
his fellows in the holy life, to their faces & behind their backs. This is
a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of
endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a
lack of disputes, harmony, & a state of unity.
"Puna c'aparaṃ bhikkhave bhikkhuno,
mettaṃ mano-kammaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti, sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca. Ayampi
dhammo sārāṇīyo piya-karaṇo garu-karaṇo, saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā
ekī-bhāvāya saṃvattati.
[3]
"Furthermore, the monk is set on mental acts of good will with regard to
his fellows in the holy life, to their faces & behind their backs. This is
a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of
endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a
lack of disputes, harmony, & a state of unity.
"Puna c'aparaṃ bhikkhave bhikkhu, ye
te lābhā dhammikā dhamma-laddhā, antamaso patta-pariyāpanna-mattampi,
tathārūpehi lābhehi appaṭivibhattabhogī hoti, sīlavantehi sabrahmacārīhi
sādhāraṇa-bhogī. Ayampi dhammo sārāṇīyo piya-karaṇo garu-karaṇo, saṅgahāya
avivādāya sāmaggiyā ekī-bhāvāya saṃvattati.
[4]
"Furthermore, whatever righteous gains the monk may obtain in a righteous
way — even if only as much as the alms in his bowl — he does not consume them
alone. He consumes them after sharing them in common with his virtuous fellows
in the holy life. This is a condition that is conducive to amiability, that
engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a
sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.
"Puna c'aparaṃ bhikkhave bhikkhu,
yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni achiddāni asabalāni akammāsani, bhujissāni
viññūpasatthāni aparāmatthāni samadhi-saṃvattanikāni. Tathārūpesu sīlesu
sīla-sāmaññagato viharati, sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca. Ayampi dhammo sārāṇīyo
piya-karaṇo garu-karaṇo, saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā ekī-bhāvāya saṃvattati.
[5]
"Furthermore — with reference to the virtues that are untorn, unbroken,
unspotted, unsplattered, liberating, praised by the wise, untarnished, leading
to concentration — the monk dwells with his virtue on a par with that of his
fellows in the holy life, to their faces & behind their backs. This is a
condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of
endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a
lack of disputes, harmony, & a state of unity.
"Puna c'aparaṃ bhikkhave bhikkhu,
yāyaṃ diṭṭhi ariyā niyyānikā, niyyāti takkarassa sammā-dukkhakkhayāya,
tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhi-sāmaññagato viharati, sabrahmacārīhi āvi ceva raho
ca. Ayampi dhammo sārāṇīyo piya-karaṇo garu-karaṇo, saṅgahāya avivādāya
sāmaggiyā ekī-bhāvāya saṃvattati.
[6]
"Furthermore — with reference to views that are noble, leading outward,
that lead those who act in accordance with them to the right ending of
suffering & stress — the monk dwells with his views on a par with those of
his fellows in the holy life, to their faces & behind their backs. This is
a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of
endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a
lack of disputes, harmony, & a state of unity.
"Ime kho bhikkhave cha dhammā sārāṇīyā
piya-karaṇā garu-karaṇā, saṅgahāya avivādāya sāmaggiyā ekī-bhāvāya saṃvattantī"
ti.
"These
are the six conditions that are conducive to amiability, that engender feelings
of endearment, engender feelings of respect, leading to a sense of fellowship,
a lack of disputes, harmony, & a state of unity."
Idam-avoca Bhagavā. Attamanā te bhikkhū
Bhagavato bhāsitaṃ, abhinandunti.
That
is what the Blessed One said. Gratified, the monks delighted in the Blessed
One's words.
No comments:
Post a Comment