Yathāpi selā vipulā
Nabhaṃ āhacca pabbatā
Samantā anupariyeyyuṃ
Nippothentā catuddisā
Like gigantic boulders,
Mountains reaching to the sky
Moving in from all sides,
crushing the four directions,
Evaṃ jarā ca maccu ca
Adhivattanti
pāṇino
Khattiye brāhmaṇe vesse
Sudde
caṇḍāla-pukkuse
In the same way, aging & death
Roll over living beings:
Noble warriors, brahmans, merchants,
workers, outcastes, & scavengers.
Na kiñci parivajjeti
Sabbam-evābhimaddati
Na tattha hatthīnaṃ bhūmi
Na
rathānaṃ na pattiyā
Na cāpi manta-yuddhena
Sakkā
jetuṃ dhanena vā
They spare nothing,
They trample everything.
Here elephants can hold no ground
Nor can chariots or infantry.
Nor can a battle of spells
Or wealth win out.
Tasmā hi paṇḍito poso
Sampassaṃ
attham-attano
Buddhe Dhamme ca Saṅghe ca
Dhīro
saddhaṃ nivesaye
So a wise person,
Seeing his own good,
Secures firm conviction
In the Buddha, Dhamma, & Sangha.
Yo dhammacārī kāyena
Vācāya
uda cetasā
Idh'eva naṃ pasaṃsati
Pecca
sagge pamodati.
He who practices the Dhamma
In thought, word, & deed,
receives praise here on earth
And after death rejoices in heaven.
No comments:
Post a Comment